Судовой журнал
  Fantasy- Club
  Властелин колец

Боцманы:  Black, CrazyChubchub, Ivan999, Lost

Форум клана открыт для общественности

 Страница   из 7    |  Показывать   на странице
Старые сначала  Тема: Властелин колец
Hermine
Майар




CrazyChubchub пишет:
Гы, на русском я бы тоже его на одном дыхании!


закажи из России, какие проблемы?
хотя я представляю, что такое "Сильмариллион" на немецком!!
я пыталась "Хранителей" на английском читать - не пошло дело, язык слишком сложный... а "Хоббита" осилила, но ведь он больше как детская сказка написан
----------------------
Боишься - не делай,
делаешь - не бойся!

То, что говорится прямо, понимается хуже, чем намек.
17 Ноября 2005 22:36      
CrazyChubchub
Свин :s




Hermine пишет:
закажи из России, какие проблемы?
хотя я представляю, что такое "Сильмариллион" на немецком!!
я пыталась "Хранителей" на английском читать - не пошло дело, язык слишком сложный... а "Хоббита" осилила, но ведь он больше как детская сказка написан

Да уже заказывать поздно, я на немецком прочитал (почти всё)
----------------------
Жадный склеротичный засоня... © Black
-Ты наглая рожа! © Black
Клан гэймеров - все сюды!
Fantasy-Club - почитаем?
18 Ноября 2005 16:34      
Hermine
Майар




CrazyChubchub пишет:
Да уже заказывать поздно, я на немецком прочитал (почти всё)


ну и как впечатления?
----------------------
Боишься - не делай,
делаешь - не бойся!

То, что говорится прямо, понимается хуже, чем намек.
23 Ноября 2005 11:20      
CrazyChubchub
Свин :s




Hermine пишет:
ну и как впечатления?

Нудно! Но полезно
----------------------
Жадный склеротичный засоня... © Black
-Ты наглая рожа! © Black
Клан гэймеров - все сюды!
Fantasy-Club - почитаем?
23 Ноября 2005 11:29      
Hermine
Майар




CrazyChubchub пишет:
Нудно! :ь( Но полезно


могу себе представить, как на немецком нудно
----------------------
Боишься - не делай,
делаешь - не бойся!

То, что говорится прямо, понимается хуже, чем намек.
23 Ноября 2005 11:33      
sEnse
Бывший океанец

CrazyChubchub пишет:
Все кому нравится эта книга сюда!!! Обсуждение этой книги и остальных произведений "Профессора".

тоже читала, первая часть слегка нудная ( особенно описания Бомбадила или как там его)...а вот остальные суперские просто
23 Ноября 2005 13:39      
CrazyChubchub
Свин :s




sEnse пишет:
тоже читала, первая часть слегка нудная ( особенно описания Бомбадила или как там его)...а вот остальные суперские просто

Я почти все песня там пропускаю :0
А вот интересно, кто же всё-таки этот Бомбадил?
----------------------
Жадный склеротичный засоня... © Black
-Ты наглая рожа! © Black
Клан гэймеров - все сюды!
Fantasy-Club - почитаем?
23 Ноября 2005 14:10      
sEnse
Бывший океанец

CrazyChubchub пишет:
Я почти все песня там пропускаю :0
А вот интересно, кто же всё-таки этот Бомбадил?

не знаю....кольцо по крайней мере на него не действовалo
23 Ноября 2005 14:27      
Hermine
Майар




CrazyChubchub пишет:
Все кому нравится эта книга сюда!!! Обсуждение этой книги и остальных произведений "Профессора".


а вообще мне больше нравится перевод с Торбинсом
----------------------
Боишься - не делай,
делаешь - не бойся!

То, что говорится прямо, понимается хуже, чем намек.
23 Ноября 2005 22:05      
CrazyChubchub
Свин :s




Hermine пишет:
а вообще мне больше нравится перевод с Торбинсом

По началу никак не мог привыкнуть после "Бэггинса"
----------------------
Жадный склеротичный засоня... © Black
-Ты наглая рожа! © Black
Клан гэймеров - все сюды!
Fantasy-Club - почитаем?
24 Ноября 2005 06:51      
Edhel
Майар




если кто-то интересуется переводами Толкина. то вот прикольная страница. собрана куча информации. правда, грузится долго, но оно тогo стоит!
http://www.kniga2001.narod.ru/
24 Ноября 2005 13:20      
Loki
Колобок волосатый




Hermine пишет:
закажи из России, какие проблемы?
хотя я представляю, что такое "Сильмариллион" на немецком!!
я пыталась "Хранителей" на английском читать - не пошло дело, язык слишком сложный... а "Хоббита" осилила, но ведь он больше как детская сказка написан


Угу Поттер тоже на английском хорошо читается.. Как и хобитсы
24 Ноября 2005 17:39      
Hermine
Майар




Loki пишет:
Угу Поттер тоже на английском хорошо читается.. Как и хобитсы


в нашей библиотеке я только первую книгу нашла, но читается и правда легко
----------------------
Боишься - не делай,
делаешь - не бойся!

То, что говорится прямо, понимается хуже, чем намек.
24 Ноября 2005 22:30      
Hermine
Майар




CrazyChubchub пишет:
По началу никак не мог привыкнуть после "Бэггинса"


а я наоборот сначала "Торбинса" прочитала, а когда захотела перечитать, только "Бэггинса" нашла, так тупо было: "Рохан" вместо "Ристании" меня чуть не убил! мне кажется, "Торбинс" поэтичнее. а на русском еще и "Сумкинс" есть - это вообще что-то с чем-то!
----------------------
Боишься - не делай,
делаешь - не бойся!

То, что говорится прямо, понимается хуже, чем намек.
24 Ноября 2005 22:34      
Loki
Колобок волосатый




Hermine пишет:
в нашей библиотеке я только первую книгу нашла, но читается и правда легко

Я бумажные книги покупать начал тока из Черныша, до этого тока инет )) ДА и щас часто я в инете прочту понравится потом покупаем
24 Ноября 2005 23:57      
NIXX
Майар




Eztended edition видела вторую частb=) В филbме смертb Сарумана полностbю вырезана- по дураzки кстати получилoсb...

"Рохан" вместо "Ристании" меня чуть не убил- мадам, вы что Ето же оригиналbное название. Ето русские переводчики понтуются и зачем то переделывают: толbко за Раздол вместо Ривенделла убиттb можно =)
----------------------
LARP-clan- нет, мы еше живы)))

10 Декабря 2005 18:17      
Black
Флудометр




NIXX пишет:
Eztended edition видела вторую частb=) В филbме смертb Сарумана полностbю вырезана- по дураzки кстати получилoсb...

"Рохан" вместо "Ристании" меня чуть не убил- мадам, вы что Ето же оригиналbное название. Ето русские переводчики понтуются и зачем то переделывают: толbко за Раздол вместо Ривенделла убиттb можно =)


Дело вкуса, мадам. Для меня например такие транскрипции в книгах это дурной тон. Хороший переводчик обходится без них.
----------------------
Видимо невидимка...
11 Декабря 2005 14:43      
Hermine
Майар




Black пишет:
Дело вкуса, мадам. Для меня например такие транскрипции в книгах это дурной тон. Хороший переводчик обходится без них.


вот-вот, полностью согласна!
----------------------
Боишься - не делай,
делаешь - не бойся!

То, что говорится прямо, понимается хуже, чем намек.
12 Декабря 2005 13:09      
Hermine
Майар




NIXX пишет:
Езтендед едитион видела вторую частб=) В филбме смертб Сарумана полностбю вырезана- по дуразки кстати получилосб...




Разве Саруман умирает во второй части?
----------------------
Боишься - не делай,
делаешь - не бойся!

То, что говорится прямо, понимается хуже, чем намек.
12 Декабря 2005 13:10      
Snegnij_barsik
Майар




может не совсем по теме:-)видела пару лет назад в москве у дяди кассету называлас "музыка айнуров"
искала-искала потом,но ничего не нашла
никто не слышал про такое творение,или вообше про муzыку на тему толкиена ?
12 Декабря 2005 13:37      
 Страница   из 7    |  Показывать   на странице
Перейти в
© Stanislav Neuberger 2001-∞ · Служба поддержки