Судовой журнал
  Fantasy- Club
  Властелин колец

Боцманы:  Black, CrazyChubchub, Ivan999, Lost

Форум клана открыт для общественности

 Страница   из 7    |  Показывать   на странице
Старые сначала  Тема: Властелин колец
NIXX
Майар




Black пишет:
Дело вкуса, мадам. Для меня например такие транскрипции в книгах это дурной тон. Хороший переводчик обходится без них.
- так а я про что

Рохан- ето оригинал, а Ристания- ето глюк переводчика=))
----------------------
LARP-clan- нет, мы еше живы)))

12 Декабря 2005 14:24      
NIXX
Майар




Цитата:
Разве Саруман умирает во второй части?
Из филbма вырезали весb кусок. Там Саруман появляется на вершине своеи башни, начинает "зверски на всех гнатb"=)),попутно жестоко оскорбляет Гриму. Грима обижается и бьет Сарумана ножом в спину. Саруман красиво летит вниз и напарывается на какую то из своих машин, теряя палантир...
----------------------
LARP-clan- нет, мы еше живы)))

12 Декабря 2005 14:29      
NIXX
Майар




Да, и продолжая тему Профессора и Сильма... Кто нибудь "Черную книгу Арды" читал? Наверное самое известное русское переложение Толкина.
----------------------
LARP-clan- нет, мы еше живы)))

12 Декабря 2005 14:36      
Hermine
Майар




NIXX пишет:
Из филбма вырезали весб кусок. Там Саруман появляется на вершине своеи башни, начинает "зверски на всех гнатб"=)),попутно жестоко оскорбляет Гриму. Грима обижается и бьет Сарумана ножом в спину. Саруман красиво летит вниз и напарывается на какую то из своих машин, теряя палантир...


а, и поэтому палантир потом внизу в воде лежит, где его Пин нашел?
----------------------
Боишься - не делай,
делаешь - не бойся!

То, что говорится прямо, понимается хуже, чем намек.
12 Декабря 2005 22:51      
Black
Флудометр




NIXX пишет:
- так а я про что

Рохан- ето оригинал, а Ристания- ето глюк переводчика=))


Упс. Цитаты то хоть как-то выделять надо.
----------------------
Видимо невидимка...
12 Декабря 2005 22:51      
Black
Флудометр




NIXX пишет:
толbко за Раздол вместо Ривенделла убиттb можно =)


Раздол нормальный перевод. Ривендел это транскрипция.
----------------------
Видимо невидимка...
12 Декабря 2005 22:53      
Hermine
Майар




Snegnij_barsik пишет:
может не совсем по теме:-)видела пару лет назад в москве у дяди кассету называлас "музыка айнуров"
искала-искала потом,но ничего не нашла
никто не слышал про такое творение,или вообше про музыку на тему толкиена ?


я один раз у знакомой песню слышала на эльфийском..как называется и кто поет, не в курсе, но очень красиво
----------------------
Боишься - не делай,
делаешь - не бойся!

То, что говорится прямо, понимается хуже, чем намек.
12 Декабря 2005 22:53      
Black
Флудометр




Hermine пишет:
вот-вот, полностью согласна!


Вы меня запутали что-то совсем я не понимаю теперь кто со мной согласен кто нет и кто о чём.
----------------------
Видимо невидимка...
12 Декабря 2005 22:54      
Hermine
Майар




Black пишет:
Раздол нормальный перевод. Ривендел это транскрипция.


я тоже так думаю, и "Пригорье" вместо "Бри" лучше!
----------------------
Боишься - не делай,
делаешь - не бойся!

То, что говорится прямо, понимается хуже, чем намек.
12 Декабря 2005 22:55      
NIXX
Майар




Вообшем я за то, чтоб оставляли в книге так, как написано в оригинале...Т.е. если написано Ривенделл, то и писатb Rivendell=)))
----------------------
LARP-clan- нет, мы еше живы)))

13 Декабря 2005 10:05      
NIXX
Майар




т.е. наоборот конечно
----------------------
LARP-clan- нет, мы еше живы)))

13 Декабря 2005 10:06      
NIXX
Майар




Hermine пишет:
я один раз у знакомой песню слышала на эльфийском..как называется и кто поет, не в курсе, но очень красиво


вообшем... www.kilor.ru -тут много песен россиских менестрелеи, и на тему Толкима тоже. Но учтите, что половина ссылок умерла
----------------------
LARP-clan- нет, мы еше живы)))

13 Декабря 2005 10:08      
Edhel
Майар




NIXX пишет:
Вообшем я за то, чтоб оставляли в книге так, как написано в оригинале...Т.е. если написано Ривенделл, то и писатb Rivendell=)))


сам Толкин, когда в руководстве по переводу своих произведений на другие языки, писал, что названия переводить не нужно, они должны оставаться оригинальными. ведь он все это задумывал, как мифологию для Англии. а если перводить названия, то они уже совсем не по-английски звучат.
13 Декабря 2005 10:19      
Edhel
Майар




NIXX пишет:
Да, и продолжая тему Профессора и Сильма... Кто нибудь "Черную книгу Арды" читал? Наверное самое известное русское переложение Толкина.


большего бреда я в жизни не читала! Мелькор у них получился таким мученником и страдальцем, аж тошнит. он такой у них приторный. а Мелькор таким не был. это же самый могущественный вала! он был сильным, гениальным, самоуверенным и жестким.
и еще у Ниэнны все постоянно плачут. просто невозможно выдержать.
13 Декабря 2005 10:25      
Hermine
Майар




Edhel пишет:
сам Толкин, когда в руководстве по переводу своих произведений на другие языки, писал, что названия переводить не нужно, они должны оставаться оригинальными. ведь он все это задумывал, как мифологию для Англии. а если перводить названия, то они уже совсем не по-английски звучат.


ну и зря он так! если это правда
----------------------
Боишься - не делай,
делаешь - не бойся!

То, что говорится прямо, понимается хуже, чем намек.
13 Декабря 2005 12:57      
Edhel
Майар




Hermine пишет:
ну и зря он так! если это правда


почему зря? ведь мифологические имена и названия - Олимп, Вальгалла, например - мы же не переводим. значит и Толкина не нужно переводить.
13 Декабря 2005 14:59      
NIXX
Майар




Edhel пишет:
ведь он все это задумывал, как мифологию для Англии. .
ну нее=))) Тока не для Англии=))) Вообше Силbм писался им кусками и скорее для себя))) А собрали в единую книгу его уже потом, после выхода ВК
----------------------
LARP-clan- нет, мы еше живы)))

13 Декабря 2005 15:58      
NIXX
Майар




Hermine пишет:
ну и зря он так! если это правда


А вы перевели свое имя на немецкии по приездe в Германию?
----------------------
LARP-clan- нет, мы еше живы)))

13 Декабря 2005 15:59      
NIXX
Майар




Edhel пишет:
а если перводить названия, то они уже совсем не по-английски звучат.
ша флудиитb буду

Вообшем названия в книге в болbшинстве своем квенииско-синдарские) А оба ети языка не имеют никакого отношения к англиискому, и даже к германскои языковои группе=))) Они созданы на основе финского (напр. lapsi- слово одинаковое в обоих языках) и подобных ему, плюс вообше все языки, какие он знал (а Толкин был лингвистом)). Например то же слово quenta (которая Силbмариллион)- ето испанское слово=))
----------------------
LARP-clan- нет, мы еше живы)))

13 Декабря 2005 16:14      
CrazyChubchub
Свин :s




Edhel пишет:
большего бреда я в жизни не читала! Мелькор у них получился таким мученником и страдальцем, аж тошнит. он такой у них приторный. а Мелькор таким не был. это же самый могущественный вала! он был сильным, гениальным, самоуверенным и жестким.
и еще у Ниэнны все постоянно плачут. просто невозможно выдержать.

Ниэнна чушь пишет. И при этом всё на Перумова бочку катила, как он типа "Властелина" извратил.

Edhel пишет:
почему зря? ведь мифологические имена и названия - Олимп, Вальгалла, например - мы же не переводим. значит и Толкина не нужно переводить.

Полностью согласен!
----------------------
Жадный склеротичный засоня... © Black
-Ты наглая рожа! © Black
Клан гэймеров - все сюды!
Fantasy-Club - почитаем?
13 Декабря 2005 16:59      
 Страница   из 7    |  Показывать   на странице
Перейти в
© Stanislav Neuberger 2001-∞ · Служба поддержки